Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portuguais brésilien-Portugais - Olá, como vai?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcPortuguais brésilienPortugais

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Titre
Olá, como vai?
Texte
Proposé par alperimx
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par lilian canale

Olá, como vai? Como vai a sua vida? Está tendo algum problema? Se tiver, você pode dividi-lo comigo a qualquer hora.
Cuide-se bem.
Até mais.
Commentaires pour la traduction
bridged by handyy:
"Hello, how are you? How is your life going? Do you encounter any problem? If you do, you can share it with me anytime. Take good care of yourself. See you! "


Titre
Olá, como vais?
Traduction
Portugais

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portugais

Olá, como vais? Como vai a tua vida? Tens algum problema? Se tiveres, tu podes partilhá-lo comigo a qualquer hora.
Cuida-te bem.
Tchau.
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 15 Août 2008 21:03





Derniers messages

Auteur
Message

15 Août 2008 01:21

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Talvez "partilha-lho" seja mehor...

15 Août 2008 15:23

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Não seria "partilhá-lo"?

15 Août 2008 20:49

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Erro de digitação. Para além do mais, nem tinha acentos no computador em que estava. Peço desculpa, Diego.

Peço desculpa mais uma vez, mas esqueci de mencionar que até mais não é muito usado em Portugal, seria melhor tchau, por exemplo, já que parece que esta carta é informal.


15 Août 2008 21:58

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Muito obrigado Alexia!
Muitos beijos!