Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Grec - estou realmente surpreso como essa grande...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerGrec

Categoria Escriptura lliure

Títol
estou realmente surpreso como essa grande...
Text
Enviat per ferrarezi
Idioma orígen: Portuguès brasiler

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Títol
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Traducció
Grec

Traduït per natassa pavli
Idioma destí: Grec

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Notes sobre la traducció
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Darrera validació o edició per irini - 14 Març 2008 19:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Febrer 2008 18:26

Mideia
Nombre de missatges: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Febrer 2008 20:05

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Febrer 2008 18:15

Mideia
Nombre de missatges: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..