Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Greco - estou realmente surpreso como essa grande...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoGreco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
estou realmente surpreso como essa grande...
Testo
Aggiunto da ferrarezi
Lingua originale: Portoghese brasiliano

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titolo
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Traduzione
Greco

Tradotto da natassa pavli
Lingua di destinazione: Greco

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Note sulla traduzione
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Ultima convalida o modifica di irini - 14 Marzo 2008 19:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Febbraio 2008 18:26

Mideia
Numero di messaggi: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Febbraio 2008 20:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Febbraio 2008 18:15

Mideia
Numero di messaggi: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..