Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Grec - estou realmente surpreso como essa grande...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienGrec

Catégorie Ecriture libre

Titre
estou realmente surpreso como essa grande...
Texte
Proposé par ferrarezi
Langue de départ: Portuguais brésilien

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titre
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Traduction
Grec

Traduit par natassa pavli
Langue d'arrivée: Grec

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Commentaires pour la traduction
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Dernière édition ou validation par irini - 14 Mars 2008 19:19





Derniers messages

Auteur
Message

23 Février 2008 18:26

Mideia
Nombre de messages: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Février 2008 20:05

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Février 2008 18:15

Mideia
Nombre de messages: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..