Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Grekiska - estou realmente surpreso como essa grande...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaGrekiska

Kategori Fritt skrivande

Titel
estou realmente surpreso como essa grande...
Text
Tillagd av ferrarezi
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

Titel
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Översättning
Grekiska

Översatt av natassa pavli
Språket som det ska översättas till: Grekiska

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Anmärkningar avseende översättningen
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Senast granskad eller redigerad av irini - 14 Mars 2008 19:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Februari 2008 18:26

Mideia
Antal inlägg: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Februari 2008 20:05

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Februari 2008 18:15

Mideia
Antal inlägg: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..