Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ελληνικά - estou realmente surpreso como essa grande...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΕλληνικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
estou realmente surpreso como essa grande...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ferrarezi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

estou realmente surpreso como essa grande riqueza fez morada nessa pobreza
veio para o que era seu e os seus não o receberam

τίτλος
με εκπλήσσει τρομερά πως αυτός ο μεγάλος
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από natassa pavli
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

με εκπλήσσει τρομερά πώς αυτός ο μεγάλος πλούτος,κατέληξε σ'αυτή τη φτώχεια,που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
η δεύτερη φράση μετά το κόμμα με μπέρδεψε.δεν είμαι απολύτως σίγουρη για τη μετάφραση,ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 14 Μάρτιος 2008 19:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Φεβρουάριος 2008 18:26

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
"που προήλθε από αυτά που είχε και που δεν πήρε."It doesn't make any sense in greek.Could someone explain to me what it says in the original text??

23 Φεβρουάριος 2008 20:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Mideia:

It is weird in Portuguese too.
The first sentence reads:

I am really surprised about how this huge wealth took such a poverty as its home.

The second line doesn't make much sense, it reads:

It (the wealth) came to what was its (the home) and its (the people at home) didn't welcome it (the wealth).

I hope it helps!

24 Φεβρουάριος 2008 18:15

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
O.k.,thanks. It isn't translated that way in greek , but let's see what the others believe..