Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Пока не клюнул "жареный петух" в ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglêsPortuguês

Categoria Expressão - Vida diária

Título
Пока не клюнул "жареный петух" в ...
Texto
Enviado por Allochka
Língua de origem: Russo

Пока не клюнул "жареный петух" в
...
Notas sobre a tradução
как лучше перевести эту пословицу на португальский? можно не дословно.

Título
Until somebody gets hit by hard times
Tradução
Inglês

Traduzido por Guzel_R
Língua alvo: Inglês

Until somebody gets hit by hard times
Notas sobre a tradução
The original text is the Russian proverb that has the meaning close to this. If translate word by word it sounds like: "Until the grilled cock pecks at somebody's a.."
Última validação ou edição por lilian canale - 19 Setembro 2008 01:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2008 16:47

max00jc
Número de mensagens: 16
The word by word translation in the comment is right, but the meaning is quite a bit off. It's more like "Until trouble catches somebody unprepared."

18 Setembro 2008 17:42

Allochka
Número de mensagens: 85
"Расшифровка" пословицы верна на английском, но хотелось бы перевод на португальском, особенно слово "клюнул"...
Bicar - клюнуть?

19 Setembro 2008 00:46

Guzel_R
Número de mensagens: 225
Allochka,
после утверждения экспертом перевода на английский, вам эту пословицу в два счета переведут на португальский. Если нужен дословный перевод на португальский, попросите перевести мои комментарии к английскому переводу.
У меня словарь англо-португальский, слово "bicar" он разъясняет как "клевать, бить или дырявить клювом".

19 Setembro 2008 17:00

Allochka
Número de mensagens: 85
Ну вот, это я и предвидела...что переведут с английского... :-(

19 Setembro 2008 19:22

Guzel_R
Número de mensagens: 225
Насколько я понимаю, до вашего появления на сайте почти никого не было с парой русский и португальский. Меня не стоит даже и считать, у меня португальский на базовой стадии.

22 Setembro 2008 08:14

Allochka
Número de mensagens: 85
Tochno tak zhe, kak dlja menja ital'janskij? ;-)
Prinadlezhat k odnoj gruppe...
Interesno, sami ital'jancy pishut gramotno ili tak, kak zdeshnee "mestnoe naselenie"?
Bez preuvelichenij - kazhdyj tretij delaet orfograficheskie oshibki, prichem "tupejshie"...