Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Englisch - Пока не клюнул "жареный петух" в ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischEnglischPortugiesisch

Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben

Titel
Пока не клюнул "жареный петух" в ...
Text
Übermittelt von Allochka
Herkunftssprache: Russisch

Пока не клюнул "жареный петух" в
...
Bemerkungen zur Übersetzung
как лучше перевести эту пословицу на португальский? можно не дословно.

Titel
Until somebody gets hit by hard times
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Guzel_R
Zielsprache: Englisch

Until somebody gets hit by hard times
Bemerkungen zur Übersetzung
The original text is the Russian proverb that has the meaning close to this. If translate word by word it sounds like: "Until the grilled cock pecks at somebody's a.."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 19 September 2008 01:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 September 2008 16:47

max00jc
Anzahl der Beiträge: 16
The word by word translation in the comment is right, but the meaning is quite a bit off. It's more like "Until trouble catches somebody unprepared."

18 September 2008 17:42

Allochka
Anzahl der Beiträge: 85
"Расшифровка" пословицы верна на английском, но хотелось бы перевод на португальском, особенно слово "клюнул"...
Bicar - клюнуть?

19 September 2008 00:46

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Allochka,
после утверждения экспертом перевода на английский, вам эту пословицу в два счета переведут на португальский. Если нужен дословный перевод на португальский, попросите перевести мои комментарии к английскому переводу.
У меня словарь англо-португальский, слово "bicar" он разъясняет как "клевать, бить или дырявить клювом".

19 September 2008 17:00

Allochka
Anzahl der Beiträge: 85
Ну вот, это я и предвидела...что переведут с английского... :-(

19 September 2008 19:22

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Насколько я понимаю, до вашего появления на сайте почти никого не было с парой русский и португальский. Меня не стоит даже и считать, у меня португальский на базовой стадии.

22 September 2008 08:14

Allochka
Anzahl der Beiträge: 85
Tochno tak zhe, kak dlja menja ital'janskij? ;-)
Prinadlezhat k odnoj gruppe...
Interesno, sami ital'jancy pishut gramotno ili tak, kak zdeshnee "mestnoe naselenie"?
Bez preuvelichenij - kazhdyj tretij delaet orfograficheskie oshibki, prichem "tupejshie"...