Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Portugalski - somn usor

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiWłoskiPortugalski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
somn usor
Tekst
Wprowadzone przez mariosousa69
Język źródłowy: Rumuński

somn usor

Tytuł
sono leve
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Luna Dralmt
Język docelowy: Portugalski

sono leve
Uwagi na temat tłumaczenia
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Borges - 2 Sierpień 2007 23:03





Ostatni Post

Autor
Post

17 Lipiec 2007 03:47

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 Sierpień 2007 14:53

goncin
Liczba postów: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 Sierpień 2007 15:15

Pantera_
Liczba postów: 9
Doces sonhos

1 Sierpień 2007 17:32

guilon
Liczba postów: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 Sierpień 2007 17:38

goncin
Liczba postów: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 Sierpień 2007 07:56

nava91
Liczba postów: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 Sierpień 2007 17:33

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!