Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Português europeu - somn usor

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoItalianoPortuguês europeu

Categoria Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
somn usor
Texto
Enviado por mariosousa69
Idioma de origem: Romeno

somn usor

Título
sono leve
Tradução
Português europeu

Traduzido por Luna Dralmt
Idioma alvo: Português europeu

sono leve
Notas sobre a tradução
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Último validado ou editado por Borges - 2 Agosto 2007 23:03





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Julho 2007 03:47

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 Agosto 2007 14:53

goncin
Número de Mensagens: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 Agosto 2007 15:15

Pantera_
Número de Mensagens: 9
Doces sonhos

1 Agosto 2007 17:32

guilon
Número de Mensagens: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 Agosto 2007 17:38

goncin
Número de Mensagens: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 Agosto 2007 07:56

nava91
Número de Mensagens: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 Agosto 2007 17:33

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!