Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-برتغاليّ - somn usor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ برتغاليّ

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
somn usor
نص
إقترحت من طرف mariosousa69
لغة مصدر: روماني

somn usor

عنوان
sono leve
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Luna Dralmt
لغة الهدف: برتغاليّ

sono leve
ملاحظات حول الترجمة
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 2 آب 2007 23:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2007 03:47

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 آب 2007 14:53

goncin
عدد الرسائل: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 آب 2007 15:15

Pantera_
عدد الرسائل: 9
Doces sonhos

1 آب 2007 17:32

guilon
عدد الرسائل: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 آب 2007 17:38

goncin
عدد الرسائل: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 آب 2007 07:56

nava91
عدد الرسائل: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 آب 2007 17:33

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!