Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TajskiAngielskiPortugalski

Tytuł
I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps
Tekst
Wprowadzone przez samukapsilva
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez touk

I wanted the picture to come out to be something romantic, warm, and gentle, so for the colors, I used an orange tone. And I used a black background because the friend who sent me the picture chose a group picture. But the friends in the background came out a bit dark.

So I therefore increased the brightness of the two people in the foreground of the picture so that were as bright as two lamps.

Tytuł
Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar ...
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez milenabg
Język docelowy: Portugalski

Eu quero que a figura aproxime-se a algo romântico, quente e suave, por isso em relação as cores, eu usei a tonalidade laranja. E eu usei o plano de fundo negro pois o amigo que me mandou a figura, escolheu a pintura agrupada. Mas, os amigos que estão no plano de fundo ficaram um pouco escuros.

Por isso, eu aumentei o brilho de duas pessoas no primeiro plano da figura, para ficarem iluminados como se fossem por duas lâmpadas.
Uwagi na temat tłumaczenia
Tradução do título: Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar como duas lâmpadas.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 29 Listopad 2006 00:25