Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Thain kieliEnglantiPortugali

Otsikko
I therefore increased the brightness of the two people in the foreground so lit up like two lamps
Teksti
Lähettäjä samukapsilva
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä touk

I wanted the picture to come out to be something romantic, warm, and gentle, so for the colors, I used an orange tone. And I used a black background because the friend who sent me the picture chose a group picture. But the friends in the background came out a bit dark.

So I therefore increased the brightness of the two people in the foreground of the picture so that were as bright as two lamps.

Otsikko
Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar ...
Käännös
Portugali

Kääntäjä milenabg
Kohdekieli: Portugali

Eu quero que a figura aproxime-se a algo romântico, quente e suave, por isso em relação as cores, eu usei a tonalidade laranja. E eu usei o plano de fundo negro pois o amigo que me mandou a figura, escolheu a pintura agrupada. Mas, os amigos que estão no plano de fundo ficaram um pouco escuros.

Por isso, eu aumentei o brilho de duas pessoas no primeiro plano da figura, para ficarem iluminados como se fossem por duas lâmpadas.
Huomioita käännöksestä
Tradução do título: Por essa razão eu aumentei, no primeiro plano, o brilho de duas pessoas para iluminar como duas lâmpadas.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 29 Marraskuu 2006 00:25