Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - korkmasam seni sevmekten

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHiszpańskiFrancuskiNiemiecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
korkmasam seni sevmekten
Tekst
Wprowadzone przez erismehmet
Język źródłowy: Turecki

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

Tytuł
Wenn ich keine Angst hätte dich zu lieben
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez sencay
Język docelowy: Niemiecki

Wenn ich keine Angst hätte, dich zu lieben..
Wenn ich nicht an das Ende dächte, wenn ich mit dir sterben würde..
Wenn ich jeden Augenblick an deiner Seite sein könnte..
Wenn ich nicht einmal einen einzigen Moment verpassen würde..
Uwagi na temat tłumaczenia
2nd like edited.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 22 Styczeń 2010 21:29





Ostatni Post

Autor
Post

14 Styczeń 2010 21:04

jollyo
Liczba postów: 330
According to the English version, it should be present tense ('wenn ich keine Angst habe, Dich zu lieben...')
According to the French version, it should be past tense ('wenn ich keine Angst hatte...')

As it is in German now, the English version would say 'if I wouldn't be afraid...' etc.

Therefore I suggest that someone who knows and understands Turkish as an expert, decides what is a truely good translation (either in French or in English) and then we can decide what tense the German version should have.