Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - rüyada hayalet görmek

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
rüyada hayalet görmek
Tekst
Wprowadzone przez ilayda123
Język źródłowy: Turecki

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

Tytuł
Seeing a ghost in one's dream
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Listopad 2008 13:16





Ostatni Post

Autor
Post

27 Listopad 2008 12:36

merdogan
Liczba postów: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Listopad 2008 12:38

kfeto
Liczba postów: 953
kotu ise, iyi ise?

27 Listopad 2008 20:07

merdogan
Liczba postów: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Listopad 2008 23:48

kfeto
Liczba postów: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?