Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - rüyada hayalet görmek

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
rüyada hayalet görmek
Tекст
Добавлено ilayda123
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

Статус
Seeing a ghost in one's dream
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Ноябрь 2008 13:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Ноябрь 2008 12:36

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Ноябрь 2008 12:38

kfeto
Кол-во сообщений: 953
kotu ise, iyi ise?

27 Ноябрь 2008 20:07

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Ноябрь 2008 23:48

kfeto
Кол-во сообщений: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?