Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - rüyada hayalet görmek

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
rüyada hayalet görmek
Teksti
Lähettäjä ilayda123
Alkuperäinen kieli: Turkki

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

Otsikko
Seeing a ghost in one's dream
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Marraskuu 2008 13:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Marraskuu 2008 12:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Marraskuu 2008 12:38

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
kotu ise, iyi ise?

27 Marraskuu 2008 20:07

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 Marraskuu 2008 23:48

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?