Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Uzun süreli bir iliÅŸkiyle akıl hastanesi arasında...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında...
Tekst
Wprowadzone przez onuban
Język źródłowy: Turecki

Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında ne fark vardır?Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır.
Uwagi na temat tłumaczenia
uk

Tytuł
What is the difference
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez gizmo5
Język docelowy: Angielski

- What is the difference between a long relationship and a mental hospital?
- At a mental hospital, you have a chance of being cured.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Listopad 2008 17:37





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2008 15:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
gizmo5,

I've added "a" before "mental hospital", but I wonder if instead of "fix" we can use "solve".

10 Listopad 2008 15:31

gizmo5
Liczba postów: 12
thanks fr yr offer and of course you are right ı will fix it thanks again

13 Listopad 2008 14:13

serba
Liczba postów: 655
Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır
You can solve your problem in a mental hospital

you have a chance of being cured at the mental hospital.

CC: lilian canale kafetzou handyy p0mmes_frites smy

13 Listopad 2008 14:14

serba
Liczba postów: 655
bence çok fark var (there is a big difference because this is a joke)

13 Listopad 2008 16:52

kafetzou
Liczba postów: 7963
I think serba's suggestion, "you have a chance of being cured at the mental hospital" is much better, and this should be changed.

CC: lilian canale

13 Listopad 2008 17:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
I agree. I'll edit that.