Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Uzun süreli bir iliÅŸkiyle akıl hastanesi arasında...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında...
Teksti
Lähettäjä onuban
Alkuperäinen kieli: Turkki

Uzun süreli bir ilişkiyle akıl hastanesi arasında ne fark vardır?Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır.
Huomioita käännöksestä
uk

Otsikko
What is the difference
Käännös
Englanti

Kääntäjä gizmo5
Kohdekieli: Englanti

- What is the difference between a long relationship and a mental hospital?
- At a mental hospital, you have a chance of being cured.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Marraskuu 2008 17:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Marraskuu 2008 15:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
gizmo5,

I've added "a" before "mental hospital", but I wonder if instead of "fix" we can use "solve".

10 Marraskuu 2008 15:31

gizmo5
Viestien lukumäärä: 12
thanks fr yr offer and of course you are right ı will fix it thanks again

13 Marraskuu 2008 14:13

serba
Viestien lukumäärä: 655
Akılhastanesinde düzelme ihtimalin vardır
You can solve your problem in a mental hospital

you have a chance of being cured at the mental hospital.

CC: lilian canale kafetzou handyy p0mmes_frites smy

13 Marraskuu 2008 14:14

serba
Viestien lukumäärä: 655
bence çok fark var (there is a big difference because this is a joke)

13 Marraskuu 2008 16:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think serba's suggestion, "you have a chance of being cured at the mental hospital" is much better, and this should be changed.

CC: lilian canale

13 Marraskuu 2008 17:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I agree. I'll edit that.