Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Lehçe - Merci pour tout! Le travail que tu as fait pour...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaLehçe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Merci pour tout! Le travail que tu as fait pour...
Metin
Öneri zazouid
Kaynak dil: Fransızca

Merci pour tout! Le travail que tu as fait pour le club et pour l'équipe nous a vraiment touché.
Nous espérons que tu garderas un bon souvenir de ces quelques mois en France!
Saches que tu fais partie de l'équipe!
Reviens quand tu veux...
Bonne chance!!
Bisous.
Les filles de Noyelles et JJB.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonjour, voilà, un étudiant erasmus est venu étudier en france depuis octobre et il repart cette semaine. Il est volleyeur et est venu dans notre club faire un travail fabuleux. Nous aimerions le remercier par ces quelques mots (que l'on veut écrire en polonais un peu comme un hommage)mais aucunes de nous ne connais le polonais et on a fait pas mal de recherche net sans trouver... Pourriez vous nous aider svp?

Başlık
Dziekujemy !!!
Tercüme
Lehçe

Çeviri dariajot
Hedef dil: Lehçe

Dziękujemy Ci za pomoc! Doceniamy szczerze wszystko co zrobiłeś dla klubu i drużyny. Mamy nadzieje ze będziesz miło wspominał te kilka miesięcy we Francji!
I jesteś teraz częscia naszej drużyny!
Zapraszamy CiÄ™ spowrotem kiedy tylko zechcesz...
Powodzenia!!!
Pa
Dziewczyny z Noyelles i JJB.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Voici la traduction en polonais qui est ma langue maternelle. Bizzz
En son bonta tarafından onaylandı - 15 Nisan 2007 19:10