Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - me decifra ou te devoro

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceİspanyolcaİtalyancaFransızcaAlmancaRusçaLatinceBasit ÇinceÇinceJaponca

Kategori Şiir

Başlık
me decifra ou te devoro
Metin
Öneri laetitiasanchez
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

me decifra ou te devoro
Çeviriyle ilgili açıklamalar
POesia, esfinge

Başlık
risolvi il quesito o ti divoro
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Nadia
Hedef dil: İtalyanca

risolvi il quesito o ti divoro
Çeviriyle ilgili açıklamalar
si riferisce al mito greco della sfinge
En son Witchy tarafından onaylandı - 25 Şubat 2007 00:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Şubat 2007 09:57

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
La sfinge era una creatura mitologica greca, che chiedeva, quando la si incontrava, di risolvere un suo quesito/dilemma/indovinello, e se non si riusciva a risolverlo, ti appunto divorava.
Io propongo "Risolvi il mio quesito o ti divoro", oppure, se si vuole più corto, si può dire "Rispondimi o ti divoro"
E tra l'altro, scrivete nei commenti che si parla di una sfinge, cosicché chi tradurrà dall'italiano avrà un aiuto

Di solito, decifrare è riferito ad un codice...

24 Şubat 2007 10:18

Nadia
Mesaj Sayısı: 49
Non conoscendo il mito ho fatto una traduzione letterale! Però sapendo la storia hai perfettamente ragione!

24 Şubat 2007 10:30

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Ooooops! Non è nella mitologia greca! Ma egiziana! Gli antichi egizi...

24 Şubat 2007 11:27

apple
Mesaj Sayısı: 972
No, era buona la prima. La sfinge è egizia, ma il mito è greco, è il mito di Edipo (quello che aveva risolto l'enigma, e anche quello del "complesso di Edipo". Io ho fatto la traduzione in inglese, ma "risolvi il mio enigma" l'ho messo nelle note come alternativa, perché nella nota dell'originale c'era l'indicazione "poesia" e quindi forse voleva un'espressione originale. Del resto, anche in portoghese diceva "me decifra"....