Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Hırvatça - "The Young Man..."

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceHırvatça

Kategori Yazın - Sanat / Eser / İmgelem

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
"The Young Man..."
Metin
Öneri vdeus
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Triton21

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...

Başlık
Mladi čovjek
Tercüme
Hırvatça

Çeviri piapoe
Hedef dil: Hırvatça

Mladi čovjek, negdje daleko od zemlje iz koje je bio protjeran, sa snažnim osjećajem nostalgije razmišlja o povratku svome domu, gdje ga majka već dugo, dugo čeka...
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 7 Nisan 2011 18:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Nisan 2011 18:53

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Ćao Majo,

Mislim da bi umesto "iz neke daleke" trebalo da stoji "negdje daleko od". Ja bih još u onom drugom delu napisala "sa snažnim osjećajem nostalgije razmišlja o povratku svome domu".

Šta ti misliš?

7 Nisan 2011 17:47

piapoe
Mesaj Sayısı: 28
Hej,
da, to je bolji prijevod,imaš pravo definitivno. Izgleda da sam na ovom prijevodu malo žurila...
U buduće ću biti pažljivija!

Pozdrav

7 Nisan 2011 18:58

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Sad je sređen