Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - La Gaule est divisée en trois partie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızcaRomenceİngilizce

Kategori Açıklamalar

Başlık
La Gaule est divisée en trois partie
Metin
Öneri mihai fratila
Kaynak dil: Fransızca Çeviri Mistaya

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.

Başlık
The Gaulish inhabitants
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorİngilizce

Çeviri Tantine
Hedef dil: İngilizce

Gaul is divided into three parts, one of which is inhabited by the Belgians, another by the Aquitanians, the third by those who, in their own tongue are called Celts, and in ours Gauls.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Ocak 2009 10:07