Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Danca - bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDanca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...
Metin
Öneri bebegim_19
Kaynak dil: Türkçe

bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur kalmayincaya kadar burda kalmam ...sen halen bunu anlamiyorsun seninle yasamak cok zor... anlasamiyoruz seninle ... en iyisi ayrilalim... cunku sen disardaki hayata alismissin
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bu nu danimarkcaya cevirseniz cok sevinirim

Başlık
Det bedste ville være at vi går fra hinanden
Tercüme
Danca

Çeviri omurliv
Hedef dil: Danca

Nogen gange er du meget uretfærdig. Jeg bliver her ikke så længe som jeg egentligt har forpligtet mig til.
Du kan nok ikke forstå det nu, men at leve sammen med dig er meget svært.
Vi forstår ikke hinanden. Det bedste ville være at vi går fra hinanden. for du har vænnet dig til livet udenfor
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 4 Kasım 2008 23:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Kasım 2008 23:51

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
omurliv, jeg stoler på, at din oversættelse er korrekt og godkender den uden at bede om andres mening/bedømmelse først (og hvor er jeg glad for endelig at have fundet én, der oversætter fra tyrkisk til et fejlfrit dansk!!) :-)

5 Kasım 2008 00:01

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Anita. Var min oversættelse for dårlig eller var der et problem med broen jeg havde fået. Jeg stoler naturligvis på din ærlighed, som jeg altid har gjort.