Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Tanska - bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiTanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...
Teksti
Lähettäjä bebegim_19
Alkuperäinen kieli: Turkki

bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur kalmayincaya kadar burda kalmam ...sen halen bunu anlamiyorsun seninle yasamak cok zor... anlasamiyoruz seninle ... en iyisi ayrilalim... cunku sen disardaki hayata alismissin
Huomioita käännöksestä
bu nu danimarkcaya cevirseniz cok sevinirim

Otsikko
Det bedste ville være at vi går fra hinanden
Käännös
Tanska

Kääntäjä omurliv
Kohdekieli: Tanska

Nogen gange er du meget uretfærdig. Jeg bliver her ikke så længe som jeg egentligt har forpligtet mig til.
Du kan nok ikke forstå det nu, men at leve sammen med dig er meget svært.
Vi forstår ikke hinanden. Det bedste ville være at vi går fra hinanden. for du har vænnet dig til livet udenfor
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 4 Marraskuu 2008 23:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2008 23:51

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
omurliv, jeg stoler på, at din oversættelse er korrekt og godkender den uden at bede om andres mening/bedømmelse først (og hvor er jeg glad for endelig at have fundet én, der oversætter fra tyrkisk til et fejlfrit dansk!!) :-)

5 Marraskuu 2008 00:01

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Anita. Var min oversættelse for dårlig eller var der et problem med broen jeg havde fået. Jeg stoler naturligvis på din ærlighed, som jeg altid har gjort.