Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Yunanca - "Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaİngilizceYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
"Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes...
Metin
Öneri toffifee
Kaynak dil: Almanca

"Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes und nicht allzuviele schlaflose Nächte wünschen Name 1 und Name 2
Çeviriyle ilgili açıklamalar
wenns geht bitte schnell bearbeiten

Başlık
Εγκάρδιες ευχές για την γέννα του υιού σας
Tercüme
Yunanca

Çeviri Tsirigoti L. Anastasia
Hedef dil: Yunanca

Εγκάρδιες ευχές για την γέννηση του υιού σας και
όχι πάρα πολλές άγρυπνες νύχτες εύχονται το
όνομα 1 και το όνομα 2
En son Mideia tarafından onaylandı - 4 Nisan 2008 20:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Nisan 2008 16:08

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Συγχαρητήρια για την γέννηση του γιου σας, σας έυχομαι λίγες άυπνες νύχτες (η λίγες νύχτες χωρίς ύπνο) καί σας προτείνω το όνομα 1 ονομα 2.

Το προτείνω δεν είναι το wish, αλλά δεν ξέρω εάν μπορούμε να πούμε to επιθυμώ (δεν ξέρουμε ποιός γράφει αυτό το μήνυμα). 'Ισως κάνω λάθος, δεν ξέρω. Mideia, εσύ τι λες?

4 Nisan 2008 20:49

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Το γέννηση, ήταν παράλειψη μου!κατά τ'άλλα, είναι εντάξει το κείμενο,σύμφωνα με την γερμανική εκδοχή.Σ'ευχαριστώ για την επισήμανση, είμαι λίγο κουρασμένη αυτές τις μέρες κ μου είχε ξεφύγει..wünschen σημαίνει εύχομαι,όπως κ το wish.

CC: Cinderella