Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - Me aburro.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Me aburro.
Çevrilecek olan metin
Öneri sunday392
Kaynak dil: İspanyolca

Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Το παραπάνω κείμενο το συνάντησα σε ένα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφραση... Ευχαριστώ!

Removed from the request:
"tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish.
En son lilian canale tarafından eklendi - 5 Nisan 2008 00:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Nisan 2008 21:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Francky,
The first sentence in this request "Tu nina, os chica, os vecuerdo" is completely wrong. That makes it difficult for the translations to be evaluated. I suggest that we remove it from the text since it won't harm the meaning at all.

3 Nisan 2008 21:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ups, forgot to cc you.

CC: Francky5591

3 Nisan 2008 22:54

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, you just gotta reject Noella's translation first and remove the next request from it then, Lilian.

But if you want me to do it, no problem, I'll do it!


3 Nisan 2008 23:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Can't you just remove the sentence from the request? as if it was a swear?
I would remove that part on Noella's translation and set a poll.