Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - DoReMiFaSolLaSi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceYunanca

Kategori Şiir

Başlık
DoReMiFaSolLaSi
Metin
Öneri VASO85
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Xini

so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.

Başlık
Ut queant laxis...
Tercüme
Yunanca

Çeviri reggina
Hedef dil: Yunanca

Για να μπορούν ν' αντηχούν, με χαλαρές χορδές, οι δούλοι τα κατορθώματά σου, λύσε την αμαρτία των μολυσμένων μου χειλέων, Άγιε Ιωάννη.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφραση από τα λατινικά.
En son Mideia tarafından onaylandı - 11 Mart 2008 18:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Mart 2008 18:50

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μπορώ να βοηθήσω.

9 Mart 2008 21:16

reggina
Mesaj Sayısı: 302
Το βρήκα από ένα βιβίο με ψαλμούς, οπότε είμαι σίγουρη για την μετάφραση.

10 Mart 2008 16:42

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωρείς λανθασμένη τη μετάφραση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h