Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - Don't fear death

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingerezaKiarabuKireno cha KibraziliKirusiKiitalianoKigirikiKilatiniKichina kilichorahisishwaKiyahudi

Category Literature - Education

Kichwa
Don't fear death
Nakala
Tafsiri iliombwa na hellis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na pias

Don't fear death

Kichwa
Noli metuĕre Letonem
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na maddie_maze
Lugha inayolengwa: Kilatini

Noli metuĕre Letonem
Maelezo kwa mfasiri
Noli timĕre Mortem
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na charisgre - 12 Novemba 2007 09:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Novemba 2007 06:07

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Where is this "mete" from? Could you please tell me the basic form of this verb?

7 Novemba 2007 12:03

maddie_maze
Idadi ya ujumbe: 91
"metuo, metere, metui, metutum" = "to be afraid of"; isn't that the imperative form (for singular)?

12 Novemba 2007 08:44

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
metuo, metuĕre, metui

12 Novemba 2007 15:22

maddie_maze
Idadi ya ujumbe: 91
That's right, sorry! As for "nolo, nolle, nolui", I didn't know the verb so far. Then comes "letum, leti". Isn't "leto" the appropriate form here (decl a II-a, Abl. sing.)?