Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kigiriki - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKijerumaniKiswidiKigirikiKiholanziKipolishiKiukreniKirusiKiestoniKiromaniaKihispania

Category Daily life

Kichwa
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Nakala
Tafsiri iliombwa na belita
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Kichwa
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na lazzzaro
Lugha inayolengwa: Kigiriki

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 13 Mei 2007 17:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Mei 2007 15:54

xristos
Idadi ya ujumbe: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Mei 2007 17:21

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Mei 2007 22:48

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.