Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Grcki - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiNemackiSvedskiGrckiHolandskiPoljskiUkrajinskiRuskiEstonskiRumunskiSpanski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Tekst
Podnet od belita
Izvorni jezik: Portugalski

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Natpis
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Prevod
Grcki

Preveo lazzzaro
Željeni jezik: Grcki

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 13 Maj 2007 17:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Maj 2007 15:54

xristos
Broj poruka: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Maj 2007 17:21

irini
Broj poruka: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Maj 2007 22:48

pirulito
Broj poruka: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.