Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kilatvia - Wrong meaning

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKiholanziKiitalianoKirenoKireno cha KibraziliKialbeniKisabiaKiesperantoKideniKiturukiKikatalaniKihispaniaKigirikiKichina kilichorahisishwaKiromaniaKiukreniKirusiKichina cha jadiKibulgeriKifiniKijapaniKilatiniKifaransaKihangeriKiarabuKichekiKikorasiaKiswidiKipolishiKiyahudiKilithuaniaKimasedoniKibsoniaKinorweKiestoniKislovakiaKifaroisiKibretoniKikoreaKifrisiKilatviaKiklingoniKiasilindiKiajemiKikurdiKiindonesiaKitagalogiKijojiaKiafrikanaKiayalandiKitaiKivietinamuKiazabaijani
tafsiri zilizoombwa: Kinepali

Kichwa
Wrong meaning
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I think the meaning of this translation is wrong

Kichwa
Nepareiza nozīme
Tafsiri
Kilatvia

Ilitafsiriwa na kali_kali
Lugha inayolengwa: Kilatvia

Man liekās, ka tulkojumu nozīme ir nepareiza
Maelezo kwa mfasiri
Literal translation above, but "Man liekās, ka tulkojums ir nepareizs" would work better - literally, "I think that the translation is wrong".
20 Novemba 2007 12:43