Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - In activitatea desfasurata am colaborat cu...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingereza

Category Letter / Email - Business / Jobs

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
In activitatea desfasurata am colaborat cu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lucyfera
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

În activitatea desfăşurată am colaborat cu regizorii de platou şi de montaj în realizarea cât mai bună a emisiilor şi a parţii tehnice.
Organizarea de şedinţe cu membrii echipei de maşinişti în vederea eficientizării activităţilor la emisiunile live cât şi cele înregistrate.

Kichwa
Throughout my activity I have collaborated
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na WlmShk
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Throughout my activity I have collaborated with stage managers and editing managers in order to create the best possible broadcasting and technical part.
I have organized meetings with grip-team members, having efficiency for live and recorded broadcasts as a goal.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Agosti 2009 17:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Agosti 2009 09:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Burduf,
Please, tell us what you think could be improved here.
Thanks.

CC: Burduf

5 Agosti 2009 13:38

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
Mă gandesc că "as good as possible" poate să fie ameliorat
L-am pus deja, dar primul meu mesaj a disparut prin eterul.....

5 Agosti 2009 15:16

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Perhaps:
"...create the best possible broadcasting and technical part." would be better.

What do you think?

CC: Burduf

5 Agosti 2009 15:57

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
Yes, dear Lilian ! It's a better way

5 Agosti 2009 16:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, WlmShk,
Do you agree with that edit?

5 Agosti 2009 16:54

WlmShk
Idadi ya ujumbe: 89
Sure, I agree. It certainly sounds better ! Thank you both for your help.