Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - In activitatea desfasurata am colaborat cu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
In activitatea desfasurata am colaborat cu...
Tekst
Skrevet av lucyfera
Kildespråk: Rumensk

În activitatea desfăşurată am colaborat cu regizorii de platou şi de montaj în realizarea cât mai bună a emisiilor şi a parţii tehnice.
Organizarea de şedinţe cu membrii echipei de maşinişti în vederea eficientizării activităţilor la emisiunile live cât şi cele înregistrate.

Tittel
Throughout my activity I have collaborated
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av WlmShk
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Throughout my activity I have collaborated with stage managers and editing managers in order to create the best possible broadcasting and technical part.
I have organized meetings with grip-team members, having efficiency for live and recorded broadcasts as a goal.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 August 2009 17:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 August 2009 09:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Burduf,
Please, tell us what you think could be improved here.
Thanks.

CC: Burduf

5 August 2009 13:38

Burduf
Antall Innlegg: 238
Mă gandesc că "as good as possible" poate să fie ameliorat
L-am pus deja, dar primul meu mesaj a disparut prin eterul.....

5 August 2009 15:16

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Perhaps:
"...create the best possible broadcasting and technical part." would be better.

What do you think?

CC: Burduf

5 August 2009 15:57

Burduf
Antall Innlegg: 238
Yes, dear Lilian ! It's a better way

5 August 2009 16:49

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK, WlmShk,
Do you agree with that edit?

5 August 2009 16:54

WlmShk
Antall Innlegg: 89
Sure, I agree. It certainly sounds better ! Thank you both for your help.