Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kihispania - Merhaba sıcakkanlı

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispania

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Merhaba sıcakkanlı
Nakala
Tafsiri iliombwa na yoelisri
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
Maelezo kwa mfasiri
la palabra "yoelis" es un nombre.

Kichwa
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
Maelezo kwa mfasiri
bienhumorado = afable
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 2 Juni 2008 23:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Juni 2008 13:43

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 Juni 2008 20:30

nolasca
Idadi ya ujumbe: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.