Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - Merhaba sıcakkanlı

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Merhaba sıcakkanlı
טקסט
נשלח על ידי yoelisri
שפת המקור: טורקית

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
הערות לגבי התרגום
la palabra "yoelis" es un nombre.

שם
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
הערות לגבי התרגום
bienhumorado = afable
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 2 יוני 2008 23:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 יוני 2008 13:43

Lein
מספר הודעות: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 יוני 2008 20:30

nolasca
מספר הודעות: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.