Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kihispania - advocatus et non latro res miranda ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKihispania

Category Thoughts

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
advocatus et non latro res miranda ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rosgarci
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

advocatus et non latro res miranda populo

Kichwa
Era un abogado y no ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Valerik
Lugha inayolengwa: Kihispania

Era un abogado y no un ladrón, una maravilla ante los ojos del pueblo.
Maelezo kwa mfasiri
é un detto latino...Prima c'è un'altra parte da tradurre
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Mei 2008 18:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Mei 2008 21:48

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Primero, hay un error en el texto original: ADVOCATUS ET NON LATRO, RES MIRANDA POPULO [Abogado y no ladrón, cosa admirable para el pueblo.]

O mejor: «Abogado y no ladrón, cosa digna de admiración para el pueblo». Así lo traduce Herrero Llorente en su Diccionario de Expresiones y Frases Latinas.

4 Mei 2008 09:51

rosgarci
Idadi ya ujumbe: 1
mucha gracias!!!