Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kibulgeri - Literary-chinese-wényánwén

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKibulgeriKiturukiKihangeriKislovakiaKihispaniaKijerumaniKiarabuKisabiaKireno cha KibraziliKinorweKirusiKiyahudiKijapaniKiswidiKiesperantoKiromaniaKiitalianoKiholanziKipolishiKikorasiaKialbeniKirenoKigirikiKikoreaKichekiKideniKisloveniaKihindiKikatalaniKichina kilichorahisishwaKiukreniKifiniKifaransaKilithuaniaKiajemiKiafrikana
tafsiri zilizoombwa: KiswahiliKivietinamuKiayalandi

Kichwa
Literary-chinese-wényánwén
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Literary Chinese / Wényánwén

Kichwa
литературен китайски
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na arcobaleno
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

Мандарин
Maelezo kwa mfasiri
"ПУТУНГХУА" и литературния език на КНР
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 16 Februari 2008 08:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Februari 2008 23:49

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
HI, is there a shortest translation ?

CC: ViaLuminosa

16 Februari 2008 08:11

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Мандарин is the most popular, according to Google.

16 Februari 2008 10:42

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Thx