Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihangeri - Essay

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiholanziKiromaniaKifaransaKiarabuKihispaniaKirusiKijerumaniKijapaniKibulgeriKiitalianoKiturukiKiyahudiKiswidiKisabiaKihangeriKialbeniKirenoKikatalaniKichina kilichorahisishwaKiesperantoKigirikiKipolishiKideniKifiniKinorweKikoreaKihindiKichekiKiajemiKilithuaniaKislovakiaKiafrikanaKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: Kiayalandi

Category Word - Daily life

Kichwa
Essay
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Essay

Kichwa
Esszé (tanulmany)
Tafsiri
Kihangeri

Ilitafsiriwa na Ranlom
Lugha inayolengwa: Kihangeri

Esszé (tanulmàny)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na evahongrie - 16 Mei 2007 06:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2005 08:50

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Why is there "tanulmany" ?
Generally speaking about your translations, be careful with the upper case when starting a new sentence and the title of the translaiotn must be in the same language of the translation (hungarian or serbian for you). Thanks .

30 Oktoba 2005 16:04

Ranlom
Idadi ya ujumbe: 12
"Tanulmany" is the hungarian equalent of "essay" but "essze" is like a universal adaptation of the word that we use.