Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Ungarskt - Essay

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktRumensktFransktArabisktSpansktRussisktTýkstJapansktBulgarsktItalsktTurkisktHebraisktSvensktSerbisktUngarsktAlbansktPortugisisktKatalansktKinesiskt einfaltEsperantoGriksktPolsktDansktFinsktNorsktKoreisktHindisktKekkisktPersisktLitavsktSlovakisktAfrikaansVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Írskt

Bólkur Orð - Dagliga lívið

Heiti
Essay
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Essay

Heiti
Esszé (tanulmany)
Umseting
Ungarskt

Umsett av Ranlom
Ynskt mál: Ungarskt

Esszé (tanulmàny)
Góðkent av evahongrie - 16 Mai 2007 06:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2005 08:50

cucumis
Tal av boðum: 3785
Why is there "tanulmany" ?
Generally speaking about your translations, be careful with the upper case when starting a new sentence and the title of the translaiotn must be in the same language of the translation (hungarian or serbian for you). Thanks .

30 Oktober 2005 16:04

Ranlom
Tal av boðum: 12
"Tanulmany" is the hungarian equalent of "essay" but "essze" is like a universal adaptation of the word that we use.