Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Nemacki - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Tekst
Podnet od mezu
Izvorni jezik: Turski

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Natpis
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Prevod
Nemacki

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Nemacki

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 28 Decembar 2007 13:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Decembar 2007 12:42

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Decembar 2007 12:45

smy
Broj poruka: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Decembar 2007 12:52

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Decembar 2007 12:56

smy
Broj poruka: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Decembar 2007 13:43

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!