Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Alemany - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Text
Enviat per mezu
Idioma orígen: Turc

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Títol
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Traducció
Alemany

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Alemany

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 28 Desembre 2007 13:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Desembre 2007 12:42

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 Desembre 2007 12:45

smy
Nombre de missatges: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 Desembre 2007 12:52

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 Desembre 2007 12:56

smy
Nombre de missatges: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 Desembre 2007 13:43

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!