Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - çok yanlış ama seni hala unutamadım

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
çok yanlış ama seni hala unutamadım
テキスト
mezu様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

çok yanlış ama seni hala unutamadım

タイトル
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
翻訳
ドイツ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 12月 28日 13:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 28日 12:42

iamfromaustria
投稿数: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

2007年 12月 28日 12:45

smy
投稿数: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

2007年 12月 28日 12:52

iamfromaustria
投稿数: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

2007年 12月 28日 12:56

smy
投稿数: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

2007年 12月 28日 13:43

iamfromaustria
投稿数: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!