Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Njemački - çok yanlış ama seni hala unutamadım

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
çok yanlış ama seni hala unutamadım
Tekst
Poslao mezu
Izvorni jezik: Turski

çok yanlış ama seni hala unutamadım

Naslov
es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Prevođenje
Njemački

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Njemački

es ist so falsch, aber trotzdem konnte ich dich nicht vergessen
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 28 prosinac 2007 13:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 prosinac 2007 12:42

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Only a short english bridge please

CC: smy

28 prosinac 2007 12:45

smy
Broj poruka: 2481
bridge:
it's so wrong but I still couldn't/was not able to forget you

28 prosinac 2007 12:52

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
could it be "lonely" instead of "wrong" too?

28 prosinac 2007 12:56

smy
Broj poruka: 2481
no, certainly not it should be "wrong"
but I can understand the reason if it's translated as "lonely".
In Turkish "lonely=yalnız" and "wrong=yanlış", similar typing

28 prosinac 2007 13:43

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ohhh that explains it! Thank you!!