Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Italijanski - Po4nah ve4e

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiItalijanski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Po4nah ve4e
Tekst
Podnet od shut80
Izvorni jezik: Bugarski

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

Natpis
Ho già cominciato
Prevod
Italijanski

Preveo ghery01
Željeni jezik: Italijanski

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
Napomene o prevodu
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
Poslednja provera i obrada od zizza - 5 Mart 2008 12:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Februar 2008 21:11

arcobaleno
Broj poruka: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

14 Februar 2008 22:06

ghery01
Broj poruka: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

22 Februar 2008 13:54

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

22 Februar 2008 14:55

ghery01
Broj poruka: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...