Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Portugalski brazilski-Ruski - Não está morto quem peleja

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiDanskiFrancuskiFinskiArapskiSvedskiSrpskiJapanskiItalijanskiKlingonRuskiLatinski

Kategorija Izraz - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Não está morto quem peleja
Tekst
Podnet od professorloureiro
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Não está morto quem peleja
Napomene o prevodu
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Natpis
Тот, кто борется - не мертв.
Prevod
Ruski

Preveo Melissenta
Željeni jezik: Ruski

Тот, кто борется - не мертв.
Poslednja provera i obrada od RainnSaw - 6 Januar 2008 20:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Januar 2008 15:16

RainnSaw
Broj poruka: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Januar 2008 14:46

Melissenta
Broj poruka: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!