Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Portugheză braziliană-Rusă - Não está morto quem peleja

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăDanezăFrancezăFinlandezăArabăSuedezăSârbăJaponezăItalianăKlingonăRusăLimba latină

Categorie Expresie - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Não está morto quem peleja
Text
Înscris de professorloureiro
Limba sursă: Portugheză braziliană

Não está morto quem peleja
Observaţii despre traducere
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Titlu
Тот, кто борется - не мертв.
Traducerea
Rusă

Tradus de Melissenta
Limba ţintă: Rusă

Тот, кто борется - не мертв.
Validat sau editat ultima dată de către RainnSaw - 6 Ianuarie 2008 20:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Ianuarie 2008 15:16

RainnSaw
Numărul mesajelor scrise: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Ianuarie 2008 14:46

Melissenta
Numărul mesajelor scrise: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!