Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Rusų - Não está morto quem peleja

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųDanųPrancūzųSuomiųArabųŠvedųSerbųJaponųItalųKlingonasRusųLotynų

Kategorija Išsireiškimai - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Não está morto quem peleja
Tekstas
Pateikta professorloureiro
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Não está morto quem peleja
Pastabos apie vertimą
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Pavadinimas
Тот, кто борется - не мертв.
Vertimas
Rusų

Išvertė Melissenta
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Тот, кто борется - не мертв.
Validated by RainnSaw - 6 sausis 2008 20:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 sausis 2008 15:16

RainnSaw
Žinučių kiekis: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 sausis 2008 14:46

Melissenta
Žinučių kiekis: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!