Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ρωσικά - Não está morto quem peleja

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΔανέζικαΓαλλικάΦινλανδικάΑραβικάΣουηδικάΣερβικάΙαπωνέζικαΙταλικάΚλίνγκονΡωσικάΛατινικά

Κατηγορία Έκφραση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Não está morto quem peleja
Κείμενο
Υποβλήθηκε από professorloureiro
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Não está morto quem peleja
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

τίτλος
Тот, кто борется - не мертв.
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Melissenta
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Тот, кто борется - не мертв.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 6 Ιανουάριος 2008 20:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιανουάριος 2008 15:16

RainnSaw
Αριθμός μηνυμάτων: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Ιανουάριος 2008 14:46

Melissenta
Αριθμός μηνυμάτων: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!