Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Rumunski - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiRumunski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Izvorni jezik: Grcki

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Napomene o prevodu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Natpis
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Prevod
Rumunski

Preveo Aura Gal
Željeni jezik: Rumunski

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Poslednja provera i obrada od iepurica - 22 Maj 2007 07:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Maj 2007 13:04

xristos
Broj poruka: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Maj 2007 17:06

Aura Gal
Broj poruka: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura